Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Then the disciples went away again unto their own home.
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
Non est hic; surrexit, sicut praedixerat. Ite, nuntiate quia surrexit de sepulchro.
It is curious to think that the most seismic preternatural event in the history of mankind and the most crucial celebration of the Christian calendar has become just another day for sleeping, shopping, football and DIY. There has always been tension between the world and the Church, but the path of faith is getting harder and the mountains of opposition higher. The United Kingdom is now subject to such an oppressive secularism and militant atheism – both born of a corrupt, debased and amoral Labour government – that persecution is becoming so commonplace that hostilities are ceasing to be newsworthy. God is dead, we are assured. It is time to grow up, become enlightened, take responsibility and put aside childish fantasies and superstition.
But amidst the misrepresentation, lies, criticism, mockery and jeering, it is important to remember the significance of this day. The first disciples, even those who doubted and denied, were so transformed by what they heard and what they saw that they were prepared to die for their faith. They were sure of what they hoped for, and certain of what they could not see. Our persecution is a taste of Calvary.
But he is risen indeed.
Cranmer wishes all of his readers and communicants a happy and blessed Easter.